»Seveda ni popolna, kot noben prevod in nobeno literarno delo nista nikoli čisto dokončana, še zlasti ne eseji, ki so odprta forma.«
»Ideja za festival je po besedah ustanoviteljice Urške P. Černe nastala iz spoznanja, da je v Sloveniji premalo refleksije o posameznih literarnih prevodih, 'sploh take, ki je izrečena neposredno človeku v obraz.'«
»Iskala sem slovensko dramo, ki bi jo lahko v uprizoritev predlagala kanadskim gledališčem. Prepričana sem bila, da je Cankar preveden v angleščino, ampak ko sem prevode začela iskati, nisem našla nobenega.«
»Vemo, da so tako naklade kot prodajne številke pri nas nizke, zato je kakovostno prevodno literaturo, posebej če ne gre za najvidnejše avtorje in mednarodne uspešnice, težko izdajati brez podpor.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju